Перевод по тематике добывающая, перерабатывающая промышленность

Для того, чтобы сделать качественный перевод какого либо текста: технического, новостного или художественного, обладать хорошим знанием иностранного языка с его непереводимыми словосочетаниями – идиомами и различными жаргонизмами в наше время недостаточно. Волей-неволей, приходится обращаться и к психолингвистике и к специализированной отрасли.

В добывающей и перерабатывающей промышленности, например, нефте- и газодобывающей, полный и качественный перевод настолько необходим, что порой неточный и поверхностный перевод какого-либо технологического процесса при его реализации по переведенному теоретическому обоснованию чреват серьезными авариями и катастрофами.

Также при переводе технической документации непоследовательная и неуместная связь терминов может полностью исказить смысл изложенный в исходном тексте. В случае, если специалист – переводчик плохо владеет знаниями в области добывающей или нефтеперерабатывающей отрасли, то это чревато потерей репутации компании, и соответственно, рыночных позиций, которые сейчас на рынке нефти заработать крайне непросто.

Главная сложность при переводе текстов на иностранный язык заключается в том, что исходный текст, как правило, разработан специалистами, не являющимися носителями иностранных языков. К тому же сектор добывающей и перерабатывающей промышленности буквально напичкан специфической терминологией. Специалисты, работающие в нашей компании, могут легко и точно перевести любую техническую документацию в кратчайшие сроки.

Контакты
+7 (812) 642-79-90
+7 (812) 335-11-63
ywec.ru
554327596

Оплата услуг возможна любым удобным способом: